Già duemila anni fa esisteva una cala, il porto di Labrone, di cui parla lo stesso Cicerone, adatta al ricovero di particolari imbarcazioni, veloci e di ridotte dimensioni, chiamate liburne. Questa cala, detta all'epoca appunto Liburna, costituisce forse l'origine della città. Nei primi secoli dopo Cristo gli abitanti, che si erano insediati nei pressi del porto naturale, erano soprattutto pescatori e si trovavano sotto l'influenza di Pisa, al tempo importante porto commerciale. Nel 1620 con la costruzione del Molo Mediceo venne creato il nuovo bacino che Porto Mediceo che ampliò notevolmente le capacita' dello scalo fino ad allora limitato alla Darsena Vecchia. II sistema del deposito franco delle merci trasportate, che sviluppandosi portò alla realizzazione nel 1675 di un vero portofranco, segnò l'nizio della grande prosperità commerciale di Livorno quale vero scalo e mercato internazionale. |
|  | A hold, the harbour of Laborone, which Cicerone himself spoke about, already existed two thousand years ago, and it was suitable to repair particular fast and little boats called liburne. Such a hold, just called Liburna in that period, maybe constitutes the origin of the city. During the first centuries Before Christ, the inhabitants, who took over near the natural harbour, were, first of all, fishermen and they were under the Pisan influence, in turn an important commercial harbour. In 1620 has been built the Molo Mediceo, so that the Porto Mediceo has been created by widening the capabilities of the call that before was limited untill the Darsena Vecchia. The transported goods storing system, which led, in 1675, to the building of a portofranco by its development, marked the beginning of the great commercial prosperity of Livorno as an iternational call and market. |
|